1. "Grand Mal" published in the original English at New Wave Vomit by Ana Carrete. Previously: Spanish translation at PlayGround. 

    "Grand Mal" published in the original English at New Wave Vomit by Ana Carrete. Previously: Spanish translation at PlayGround

  2. The Spanish magazine PlayGround has published a new story by me entitled “Grand Mal,” translated into Spanish by Julio Fuertes Tarín and illustrated by Joaquín Aldeguer. Thank you to both and to Luna Miguel, for the invitation.

    The Spanish magazine PlayGround has published a new story by me entitled “Grand Mal,” translated into Spanish by Julio Fuertes Tarín and illustrated by Joaquín Aldeguer. Thank you to both and to Luna Miguel, for the invitation.

  3. Line by me, made into a macro by Dave Hudson

    Line by me, made into a macro by Dave Hudson

  4. Lauren Oyler of Dazed & Confused included some nice words about my story in her review of the new 40 Likely To Die Before 40 anthology.

    Lauren Oyler of Dazed & Confused included some nice words about my story in her review of the new 40 Likely To Die Before 40 anthology.

  5. I remember climbing into the bush in Central Park By Stephen Tully Dierks.

    yournaughtybits:

    Recuerdo estar trepando el Árbol en Central Park.

    por Stephen Tully Dierks.

    Recuerdo estar trepando el árbol en Central Park para que ninguno
    de los turista me viera llorar.
    No es nostalgia, es tierra en el cuerpo.

    Esta semana no me voy a bañar.
    Quiero a mis amigos mucho más de lo que te…

    Caterina Scicchitano has translated my poem/imaginary monologue thing, “I remember climbing into the bush in Central Park,” into Spanish. I’m surprised — cool — thank you, Caterina! =)

  6. This dark fairy tale shows an uncommonly amoral person, but her selfishness, her lack of remorse, her cold journey of self-gratification can be seen not as abhorrent but as indicative of an aspect of human experience that is as hard to honestly confront as is death: that aspect being fear, and the insatiable lust for life, for satisfaction, to have our holes filled.
    i reviewed Nymphomaniac at the Fanzine
  7. Someone has written a line-by-line parody of my Her review in the comments section that doubles as a scathing criticism of my review and of me.

    Someone has written a line-by-line parody of my Her review in the comments section that doubles as a scathing criticism of my review and of me.

  8. “Lying in bed with his handsome, odd face bathed in the light of a gorgeous future-L.A. skyline, speaking intimately, like in Gchats, to a new but suddenly so familiar virtual friend, Phoenix is playing out a version of a contemporary reality full of potential humor, sadness, and pathos. It is the surrogate friend or lover that can become more than a surrogate, the digital that can become human or ‘real.’” (Spike Jonze Her review)

    Lying in bed with his handsome, odd face bathed in the light of a gorgeous future-L.A. skyline, speaking intimately, like in Gchats, to a new but suddenly so familiar virtual friend, Phoenix is playing out a version of a contemporary reality full of potential humor, sadness, and pathos. It is the surrogate friend or lover that can become more than a surrogate, the digital that can become human or ‘real.’” (Spike Jonze Her review)